Popularni testovi bočnog vida koji se koriste za otkrivanje neposrednih znakova potresa mozga mogu predstavljati izazove u tumačenju rezultata za sportiste koji govore engleski kao drugi jezik (ESL).
Istraživači u NYU Langone Medical Center-u Rusk Rehabilitation, u novoj studiji, pokazali su da su vremena testiranja vida bila znatno sporija za zdrave učesnike studije kojima engleski nije maternji jezik u poređenju sa onima koji govore engleski maternji jezik. Pored toga, kompjuterizovani eye tracker korišten u studiji također je pokazao da je broj brzih pokreta očiju, poznatih kao sakada, značajno veći u ESL grupi nego kod onih koji govore engleski maternji jezik.
Ova otkrića mogu imati važne implikacije, kažu istraživači, posebno usred sve većeg broja dokaza o potencijalu testiranja vida da pozitivno otkrije potres mozga na strani i njegove sve veće upotrebe u igrama i vježbama.
"Ovi rezultati naglašavaju važne razlike koje jezik ima u rezultatima testiranja bočnog vida, koji se sve više koriste u sportu," kaže koautor studije Joel Birkemeier, MD, postdoktorski istraživač na NYU Langone's Rusk Rehabilitation. "Prilikom izvođenja testova bočnog vida, kliničari i treneri će možda morati prvo uzeti u obzir kako jezik može utjecati na rezultate."
Istraživanje je nedavno predstavljeno na godišnjem sastanku Udruženja akademskih fizijatara (AAP) u februaru 2016. godine u Sakramentu, Kalifornija. Rezultati studije se smatraju preliminarnim do objavljivanja u časopisu sa recenzijom.
Približno 4 miliona potresa povezanih sa sportom dogodi se svake godine u Sjedinjenim Državama, s dugoročnim posljedicama na funkciju mozga, što je sve veća zabrinutost među onima koji se bave kontaktnim sportovima. Od 2001. do 2009. godine, stopa posjeta hitnim službama za sportske i rekreativne povrede s dijagnozom potres mozga porasla je za 57 posto među djecom mlađom od 19 godina, prema Centrima za kontrolu i prevenciju bolesti.
Kako je studija sprovedena
Za ovu studiju, 54 osobe - 27 govornika engleskog jezika maternjeg i 27 govornika ESL-a - ocijenjeno je kompjuterizovanom verzijom testa vida poznatog kao King-Devick (K-D) test. Pacijenti su bili u dobi od 24 do 52 godine, a španski i kineski su najčešći maternji jezici u ESL grupi.
U K-D testu, od učesnika se traži da brzo pročitaju brojeve predstavljene u nepravilnim obrascima s lijeva na desno i odozgo prema dolje na tri test kartice, prikazane na serijski način. Vremena za sva tri očitavanja se zbrajaju, a zatim se taj broj upoređuje sa osnovnim rezultatom prije sezone: sporija vremena testiranja i više grešaka pri čitanju brojeva mogu ukazivati da je došlo do potresa mozga.
Prethodne studije sugeriraju da je otprilike 50 posto moždanih puteva vezano za vid, a K-D testovi se sve više koriste kako bi treneri, treneri i roditelji dobili naznaku da sportistu treba ukloniti iz igre i pregledati ga medicinski stručnjak. Nadalje, prethodno istraživanje koje je vodio NYU Langone pokazalo je da K-D test otkriva potres mozga u 86 posto vremena kod testiranih mladih, studentskih i profesionalnih sportista.
U ovoj konkretnoj studiji, istraživači su koristili novi, infracrveni uređaj za praćenje očiju pod nazivom EyeLink. Eyelink prati pokrete očiju dok učesnici gledaju u kompjuterski interfejs koji sadrži nizove brojeva koji se koriste u K-D testu. Istraživači NYU Langone koriste ovaj uređaj za razvoj biomarkera za potres mozga i druga neurološka stanja.
Učesnici studije su također popunili anketu na skali dvojezične dominacije, koja je mjerila koliko su dominantni na svom primarnom, neengleskom jeziku u odnosu na sekundarni, engleski jezik.
Pored sporijeg vremena testiranja među ESL grupom, rezultati su pokazali da je vrijeme 'odmora' između sakadičnih pokreta očiju bilo značajno duže za ESL grupu u poređenju sa grupom koja je maternji jezik engleski. Ovi rezultati možda odražavaju vrijeme potrebno za obradu i izgovor svakog broja, prema istraživačima. Ukupan broj sakada za ESL grupu takođe je bio značajno veći od grupe koja je maternji jezik engleskog jezika. Učesnici koji su bili manje dominantni u svom primarnom jeziku, prema anketi, brže su radili testove vida.
Buduće istraživanje će detaljnije razmotriti da li testiranje bočnog vida na drugim jezicima utiče na rezultate, kao i kako druge demografske karakteristike utiču na rezultate testa.
"Bez obzira na maternji jezik, ako se testiranje vida obavlja kako treba kada se sportista testira prije sezone i nakon sumnje na povredu glave, pad u rezultatu bi ipak trebao sugerirati da on ili ona treba biti uklonjen iz igre. U situacijama kada početne vrijednosti nisu dostupne, a rezultati se ocjenjuju u odnosu na prosječne rezultate sporednog testa, poređenja postaju nesigurnija. Nadamo se da će ovo pokrenuti dijalog o višejezičnosti u bočnom skriningu potresa mozga, " kaže glavni autor studije John-Ross Rizzo, MD, docent rehabilitacionu medicinu i neurologiju na NYU Langone i direktor Laboratorije za vizualno-motornu integraciju na NYU Langone's Rusk Rehabilitation. "Dok istraživanje ne odgovori na ova pitanja, suština ostaje - kada postoji bilo kakva sumnja da je sportista zadobio potres mozga tokom igre, izvedite sportistu."
Pored dr. Birkemeier-a i dr. Rizza, koautori studije na NYU Langone uključuju Todd Hudson, PhD, Janet C. Rucker, MD.